Seattle, Washington 02420-4022 USA Tél: (+1) 781-862 4985

Profil de la compagnie Contactez nous Localisation de logiciel Traduction de site WWW Conseils et liens Cherchez sur le site Page principale

Ficorp, Inc specializes in Software globalization and localization, webpage translation and unicode issues.
Choisissez votre langue:

Français
English
Deutsch
Español
Nederlands

Japanese
Arabic
Unicode

Choisir un partenaire pour votre localisation

Ficorp a été fondée en 1993 suite à la demande du marché pour une approche intégrée de la localisation de logiciel.

À Ficorp, nous combinons les meilleures techniques informatiques avec d'excellentes qualités linguistiques pour le bénéfice de nos clients.

Nous offrons un service personnalisé aux petites et moyennes entreprises de logiciel.

Avec Ficorp à vos côtés, vous bénéficiez d'une équipe de professionnels dédiés à plein temps à votre projet, et experts dans les milieux techniques et linguistiques.

Pourquoi employer un fournisseur pour votre localisation?

Tous nos clients sont différents, mais pour la plupart des entreprises, avoir son propre département de localisation engendre trop de contraintes pour être réalisable.

Les problèmes d'un département interne de localisation

Considérez les obligations suivantes:

  • Maîtrise du génie informatique suffisante pour pouvoir superviser les ingénieurs dans un contexte international, et pour pouvoir vérifier que l'internationalisation du logiciel se fait correctement.
  • Connaissances des dernières pratiques en matière de logiciel, en particulier en ce qui concerne leur internationalisation.
  • Connaissances linguistiques suffisantes pour pouvoir travailler confortablement dans un nombre illimité de différentes langues.
  • L'aptitude à sélectionner et diriger des traducteurs de différentes origines culturelles et professionnelles.
  • Un important investissement personnel dans la communication à l'échelle globale.
  • Dévouement total à la qualité.
  • Un correcteur portant une grande attention aux détails.

Cette brève liste démontre clairement qu'il serait très difficile d'employer une seule personne qui posséderait toutes ces qualités. D'autre part, la plupart des petites et moyennes entreprises ne peuvent se permettre d'embaucher une équipe entière. La meilleure solution est donc de rechercher ces caractéristiques dans une agence professionnelle de localisation de logiciel, ce que Ficorp peut vous fournir.

Répartition du travail

Un autre problème crée par un département interne de localisation est celui de la répartition du travail lors du développement d'un logiciel. À l'approche de la sortie officielle du produit les ressources humaines tendent à manquer, surtout en ce qui concerne la réalisation de la documentation, qui, même dans la langue originale, se fait à la dernière minute. Afin d'éviter une répétition du travail, les programmes ne sont généralement traduits qu'une fois le produit achevé, ce qui entraîne une surcharge de travail en fin de phase de développement.

Face à la pression due à la sortie d'un produit, même les plus grosses compagnies possédant déjà une équipe d'internationalisation ont fait appel à une agence externe.

À l'inverse, il est difficile de tenir une équipe interne d'internationalisation occupée entre deux sorties de produits. Les traducteurs et les directeurs sont des ressources qui coûtent cher à la compagnie, et ne peuvent donc pas être laissés sans projet.

La répartition du travail à elle seule est une raison suffisante pour faire recours à une agence externe de localisation. Ceci fut une autre raison de créer Ficorp. Nous possédons une équipe professionnelle de traducteurs disponible quand vous en avez besoin et seulement quand vous en avez besoin.

Compétences des traducteurs

Une des responsabilités la plus importante dans le processus de localisation est de sélectionner les traducteurs. C'est également la plus subjective.

À Ficorp nous sélectionnons nos traducteurs avec le plus grand soin. Il serait impossible de donner une liste complète de nos critères de sélection. Cependant, à l'inverse des pratiques communes, nous demandons à nos traducteurs de posséder au moins les qualités suivantes :

  • Présence physique dans le pays en question. Puisque la localisation fait allusion à une localité, et non à une langue, il est important de créer un produit qui sera adapté au pays qui le recevra. Par exemple, pour créer un produit sous Windows destiné en Allemagne, il devrait être traduit en Allemagne, par un Allemand utilisant la version allemande de Windows. C'est le seul moyen de s'assurer que le logiciel sera conforme aux normes techniques et linguistiques actuellement en rigueur dans ce pays. Offrir la meilleure qualité étant la devise de Ficorp, tous nos traducteurs habitent dans les pays visés. Ceci nous permet d'offrir à nos clients un avantage particulier sur la qualité de nos services.
  • Les traducteurs doivent être des professionnels à plein-temps, avec une passion pour la langue. Bien qu'il soit assez facile de trouver des ingénieurs qui parlent l'anglais en plus de leur langue maternelle, demander à ces personnes de traduire un logiciel est voué au désastre. Seuls des professionnels de la traduction peuvent prendre en compte des contraintes grammaticales, stylistiques, d'utilisation de la langue, et de consistance entre les traductions passées, présentes et futures. Les personnes utilisant votre produit, en jugeront la qualité en partie grâce aux manuels d'utilisation, aux fichiers d'aide, et aux dialogues d'écran. Vous ne pouvez donc pas prendre le risque d'un compromis ! (Il est également important de mentionner que le personnel de support de vos succursales coûte cher, et qu'il ne serait pas rentable de leur attribuer la responsabilité des traductions).

Pourquoi Ficorp est-elle unique ?

Les caractéristiques suivantes font de Ficorp un excellent partenaire en localisation:

  • Connaissance approfondie du processus de développement de logiciel, acquise au cours de plusieurs années d'expérience et de réussite en développement de produit.
  • Passion pour les langues.
  • Grand intérêt pour les logiciels internationaux.
  • Traducteurs professionnels dans les pays ciblés.
  • Rapport avec les succursales étrangères de nos clients (pensez "international")
  • Rapport avec les ingénieurs aux Etats-Unis (travaillez "local")

Résumé

Ficorp propose des services professionnels en internationalisation et en localisation aux petites et moyennes entreprises spécialisées dans les logiciels ou le matériel informatique. Ficorp travaille en étroite collaboration avec la direction en ce qui concerne les décisions stratégiques, et avec les différents départements pour créer un produit de haute qualité.

Nos traducteurs sont présents dans le monde entier. Ce sont des traducteurs professionnels à plein-temps, qui vivent et travaillent dans les pays ciblés. Nous pensons que leur présence physique dans les pays en question est d'une importance cruciale pour garantir une traduction et une localisation exactes et adéquates.

Avec Ficorp vous avez le meilleur des deux mondes: une équipe internationale de traducteurs travaille pour vous, mais vous pouvez contacter une seule personne à Seattle, Washington.

   

© Ficorp, Inc.
Seattle, WA 98104-1404 U.S.A.
Tél (+1) 781 862 4985